TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:13:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1954《明佛法根本碑》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1954《minh Phật Pháp căn bản bi 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1954 明佛法根本碑 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1954 minh Phật Pháp căn bản bi # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1954   No. 1954 明佛法根本碑 minh Phật Pháp căn bản bi     大興善寺大曼拏攞     Đại hưng thiện tự Đại mạn nã la     阿闍梨三藏智慧論述     A-xà-lê Tam Tạng trí tuệ luận thuật 佛根本者。薄伽梵大毘盧遮那。為諸佛所依。 Phật căn bản giả 。Bạc Già Phạm Đại Tỳ Lô Giá Na 。vi/vì/vị chư Phật sở y 。 法根本者。真言陀羅尼。為諸法所依。 Pháp căn bản giả 。chân ngôn Đà-la-ni 。vi/vì/vị chư Pháp sở y 。 十方法界塵剎海會一切如來果滿聖賢。 thập phương Pháp giới trần sát hải hội nhất thiết Như Lai quả mãn thánh hiền 。 皆依毘盧遮那淨妙法身。現自他受用及變化身。 giai y Tỳ Lô Giá Na tịnh diệu Pháp thân 。hiện tự tha thọ dụng cập biến hóa thân 。 所詮教理皆真言陀羅尼門。流演三藏教法。 sở thuyên giáo lý giai chân ngôn đà-la-ni môn 。lưu diễn tam tạng giáo Pháp 。 既隨根性。有大小乘三藏。 ký tùy căn tánh 。hữu Đại Tiểu thừa Tam Tạng 。 各證戒定慧及蘊處界緣聖諦食等法。所謂素怛覽比擿迦。 các chứng giới định tuệ cập uẩn xứ giới duyên thánh đế thực/tự đẳng Pháp 。sở vị tố đát lãm bỉ trích Ca 。 唐言契經藏。微奈耶比擿迦。唐言調伏藏。 đường ngôn khế Kinh tạng 。vi nại da bỉ trích Ca 。đường ngôn điều phục tạng 。 阿毘達磨比擿迦。唐言對法藏。即是契經律論藏。 A-tỳ Đạt-ma bỉ trích Ca 。đường ngôn đối pháp tạng 。tức thị khế Kinh luật luận tạng 。 故稱三藏。 cố xưng Tam Tạng 。 真言陀羅尼門一字具攝一切三藏教理行果。若解一尊陀羅尼教。 chân ngôn đà-la-ni môn nhất tự cụ nhiếp nhất thiết tam tạng giáo lý hạnh/hành/hàng quả 。nhược/nhã giải nhất tôn Đà-la-ni giáo 。 即三藏陀羅尼者。唐言總持者。持一切惡法不生。 tức Tam Tạng Đà-la-ni giả 。đường ngôn tổng trì giả 。trì nhất thiết ác pháp bất sanh 。 持一切善法不滅。摧却一切雜染之法。 trì nhất thiết thiện pháp bất diệt 。tồi khước nhất thiết tạp nhiễm chi Pháp 。 證得清淨法界等流教法。言總藏持者。於一字義中。 chứng đắc thanh tịnh pháp giới đẳng lưu giáo pháp 。ngôn tổng tạng trì giả 。ư nhất tự nghĩa trung 。 悟無量百千甚深妙義。修行宣說逆順自在。 ngộ vô lượng bách thiên thậm thâm diệu nghĩa 。tu hành tuyên thuyết nghịch thuận tự tại 。 言三摩地總持者。由此陀羅尼故。三摩地現前。 ngôn tam-ma-địa tổng trì giả 。do thử Đà-la-ni cố 。tam-ma-địa hiện tiền 。 悟無量百千三摩地門。 ngộ vô lượng bách thiên tam ma địa môn 。 是故菩薩常於六趣示現受生。不被煩惱隨煩惱壞。證大神通。 thị cố Bồ Tát thường ư lục thú thị hiện thọ sanh 。bất bị phiền não tùy phiền não hoại 。chứng đại thần thông 。 成就利樂無邊有情。言文字總持者。 thành tựu lợi lạc vô biên hữu tình 。ngôn văn tự tổng trì giả 。 由此陀羅尼。成就於一字中所聞所誦無量蘇多羅。 do thử Đà-la-ni 。thành tựu ư nhất tự trung sở văn sở tụng vô lượng tô Ta-la 。 永不忘失。當知陀羅尼者。 vĩnh bất vong thất 。đương tri Đà-la-ni giả 。 遍持三身大功德法佛之法性法住法界。總持諸法也。 biến trì tam thân Đại công đức pháp Phật chi pháp tánh Pháp trụ pháp giới 。tổng trì chư Pháp dã 。 三世如來皆依此門而成正覺。若樂修行者。 tam thế Như Lai giai y thử môn nhi thành chánh giác 。nhược/nhã lạc/nhạc tu hành giả 。 應從瑜珈阿闍梨。發無上大菩提心。受三摩耶戒。 ưng tùng du 珈A-xà-lê 。phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。thọ/thụ tam-ma-da giới 。 入大曼拏攞得灌頂者。然許授受修行也。 nhập Đại mạn nã la đắc quán đảnh giả 。nhiên hứa thọ/thụ thọ/thụ tu hành dã 。 受大毘盧遮那一切如來五智灌頂。紹阿闍梨位。 thọ/thụ Đại Tỳ Lô Giá Na nhất thiết Như Lai ngũ trí quán đảnh 。thiệu A-xà-lê vị 。 方可傳教也。灌頂者冊命受位之義。 phương khả truyền giáo dã 。quán đảnh giả sách mạng thọ/thụ vị chi nghĩa 。 受佛智體金剛名號。從此已後。 thọ/thụ Phật trí thể Kim cương danh hiệu 。tòng thử dĩ hậu 。 受得廣大甚深不思議法。超越二乘十地。名大金剛薩埵。阿闍梨者。 thọ/thụ đắc quảng đại thậm thâm bất tư nghị Pháp 。siêu việt nhị thừa Thập Địa 。danh Đại Kim Cương Tát-đỏa 。A-xà-lê giả 。 紹佛傳法。行如來事。修佛身密之戒律。 thiệu Phật truyền Pháp 。hạnh/hành/hàng Như Lai sự 。tu Phật thân mật chi giới luật 。 持佛語密之真言。依佛心密之正智。 trì Phật ngữ mật chi chân ngôn 。y Phật tâm mật chi chánh trí 。 為有情三密之度門。成無上三身之果位。示教示歸。 vi/vì/vị hữu tình tam mật chi độ môn 。thành vô thượng tam thân chi quả vị 。thị giáo thị quy 。 稽首世尊大慈悲者。開演法門無教。 khể thủ Thế Tôn đại từ bi giả 。khai diễn Pháp môn vô giáo 。 斯乃普應群心。大略八萬四千。總攝在其三藏。 tư nãi phổ ưng quần tâm 。Đại lược bát vạn tứ thiên 。tổng nhiếp tại kỳ Tam Tạng 。 未入正法者。令入正法。故說修多羅藏也。入正法者。 vị nhập chánh pháp giả 。lệnh nhập chánh pháp 。cố thuyết tu đa la tạng dã 。nhập chánh pháp giả 。 令受持學處。故說微奈耶藏。已受持學處者。 lệnh thọ trì học xứ 。cố thuyết vi nại da tạng 。dĩ thọ trì học xứ giả 。 令通達諸法真實性相。故說阿毘達磨藏。 lệnh thông đạt chư Pháp chân thật tánh tướng 。cố thuyết A-tỳ Đạt-ma tạng 。 既隨根性。遂有大小乘三藏。各詮戒定慧學。 ký tùy căn tánh 。toại hữu Đại Tiểu thừa Tam Tạng 。các thuyên giới định tuệ học 。 依教信解。修行相應。證成其果。小即四果三覺。 y giáo tín giải 。tu hành tướng ứng 。chứng thành kỳ quả 。tiểu tức tứ quả tam giác 。 大即地前十地。皆是佛說。咸指佛心。 Đại tức địa tiền Thập Địa 。giai thị Phật thuyết 。hàm chỉ Phật tâm 。 又有最上乘三藏。亦名佛乘。 hựu hữu tối thượng thừa Tam Tạng 。diệc danh Phật thừa 。 圓開灌頂超昇等妙之尊。三密四印相應。頓證三身佛果。指歸曰。 viên khai quán đảnh siêu thăng đẳng diệu chi tôn 。tam mật tứ ấn tướng ứng 。đốn chứng tam thân Phật quả 。chỉ quy viết 。  一乘三藏  佛法根源  大覺開示  nhất thừa Tam Tạng   Phật Pháp căn nguyên   đại giác khai thị  灌頂相傳  覺入悟入  三業清堅  quán đảnh tướng truyền   giác nhập ngộ nhập   tam nghiệp thanh kiên  受佛等戒  上如來禪  真言慧解  thọ/thụ Phật đẳng giới   thượng Như Lai Thiền   chân ngôn tuệ giải  知見無邊  分明了了  月滿珠圓  tri kiến vô biên   phân minh liễu liễu   Nguyệt mãn châu viên  普周無盡  利樂隨緣  phổ châu vô tận   lợi lạc tùy duyên 此教有十萬誐他。灌頂傳受。 thử giáo hữu thập vạn nga tha 。quán đảnh truyền thọ/thụ 。 乃至一切如來三密內證同體加持。一一修行。從師指授。 nãi chí nhất thiết Như Lai tam mật nội chứng đồng thể gia trì 。nhất nhất tu hành 。tùng sư chỉ thọ/thụ 。 發一心是諸佛心。修一行是諸佛行。 phát nhất tâm thị chư Phật tâm 。tu nhất hạnh/hành/hàng thị chư Phật hạnh/hành/hàng 。 悟一法總持諸法了。諸法共依一演。 ngộ nhất pháp tổng trì chư Pháp liễu 。chư Pháp cọng y nhất diễn 。 一字生無量字入一字。 nhất tự sanh vô lượng tự nhập nhất tự 。 字體本空。實性無窮。執持情剎。法佛真宮。 tự thể bổn không 。thật tánh vô cùng 。chấp trì Tình sát 。pháp Phật chân cung 。 無邊聖會。互即重重。或收或教。殊圓月貫。 vô biên Thánh hội 。hỗ tức trọng trọng 。hoặc thu hoặc giáo 。thù viên nguyệt quán 。 心鏡照明。菩提果滿。成濟無住。真常不斷。 tâm kính chiếu minh 。Bồ-đề quả mãn 。thành tế vô trụ 。chân thường bất đoạn 。 根本佛法碑 căn bản Phật Pháp bi ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:13:28 2008 ============================================================